.江客
越南自稱五千年文化,令人費解的是竟然沒發明文字,這點似乎連旁邊的柬埔寨小老弟也比不上?在北屬(北方族鄰統治)的一千年裡,越人一直在努力不懈創造自己的文字,儘管過程和日韓類似:借用漢字。
在借用的過程中,越人選擇用漢字來拼讀他們的語言,因此衍生只有他們看得懂的喃文。儘管有了喃文,科舉和官場仍然使用漢字,直至最後一個皇朝阮朝。
如今被稱為「國語」(Quoc Ngu)的拉丁字母拼讀越文,竟然源自十六世紀赴越的西方傳教士。在那個時候,越南仍處於鄭阮紛爭的動亂中,這些傳教士後來甚至被南方的阮主驅逐出境。
為了方便傳教,當中一位名Francois de Pina的葡萄牙傳士學會當地語言,方法是透過拉丁字母記下其發音。另一位法國出身的耶穌會傳教士Alexandre de Phodes將之系統化,還撰寫一部「越葡拉詞典」。
當然,如果法國人後來沒侵佔越南,如今的越南「國語」也許貽死腹中。
不可否認,有了拉丁字母的書寫文字後,越南人當時學習西方的先進科技及語言,的確比方塊字方便得多。
但這並不代表越人完全「西化」,正如不少老外對越南的某種偏見:「你從越南來,為何不會說法語?」
這就像閣下認為香港或印度人曾被英國統治過,肯定精通英語。其實不然,精通英語只限於較少數精英份子。
Alexandre de Phodes就認為對越南「國語」有功勞,是故以前的南越政權於1955年將法屬時西貢的Colombert街改為他的名字。
北軍入城後也許因為「政治不正確」,此街更名泰文龍(Thai Van Lung),一位抗法烈士。到了1995年9月16日胡志明市市委又恢復Alexandre de Phodes的舊名,儘管此街只長二百八十一米。
雖然在法國Avignon出生,Alexandre de Phodes據聞是猶太裔,梵蒂岡國籍,某種程度上與西方殖民主義帝國完全無關吧?

漫畫對白
日韓仍然使用方塊字,為何他們的工業科技那麼先進?


