
【時報訊】本省法語監管機構將目光投向滿市聖亨利(Saint-Henri)區一間受歡迎的早午餐店,爭議的焦點在於nosh這個詞。
位於Notre-Dame西街的Arthur’s Nosh Bar以其蓬鬆的煎餅和猶太風味家常菜而聞名。
然而就在最近,這店櫥窗上噴塗的意猶太Yiddish語單字引起本省法語保護局(OQLF)的注意。
「nosh是Yiddish語,意思是吃點東西,例如小口吃,」Arthur’s的老闆施坦柏歌(R. Steinberg)說。
施坦柏歌於六月九日週二表示,她收到一封信,聲稱該餐廳的招牌不符合魁省的語言法規定。
「酒吧應該是法語或英語雙語,而nosh是Yiddish語不符合規定,」她說。
該詞也出現在英語詞典中,定義相同。本省法語保護局明確指出,法語在公共標誌上的面積必須是其他任何語言的兩倍。
儘管nosh一詞僅以小字出現在兩扇窗戶的底部,但施坦柏歌表示,法語保護局也不認為她的主標誌是法語。
「Arthur’s 既不算法語也不算法語,因為只是一個店名,」她說。
Arthur’s Nosh Bar 是註冊商標。
法語保護局在聲明中寫道:「我們不要求企業更改其商標,也不會強加解決方案。此外,該規定允許一定的靈活性,企業可以保留其現有標牌,並添加一些元素以確保法語清晰可見,例如描述或標語。」
施坦柏歌表示,她目前還不打算同意。
「滿市的魅力在於它是一個令人驚嘆的多元文化城市,尤其在美食和烹飪領域,我們擁有如此豐富的多樣性,」她說。「我認為一定有更好的方法,既能保護法語,又能弘揚其他文化。」
雖然她願意配合檢查人員的工作,但她指出在她經營生意時受到干擾讓她感到不滿。


