
【時報專訊】本省政府禁止在所有官方通訊中使用性別中立的包容性語言,法文部長羅伯格(J. F. Roberge)於週三在省議院提交相關立法。
據他表示,跨性別和非二元性別者經常使用的新興性別中立詞彙,會造成本省官方語言的「不連貫性」。
由於名詞是有性別區分的,羅伯格的規則也禁止使用中性化的書寫方式。較新的中性代名詞,例如iel(在英語中用法類似於they),也將不被允許使用。
「情況就是這樣,所以我們必須確保語法適用,並且新詞彙不會與語法不相容,」羅伯格在新聞發布會上告訴記者。
法語保護局 (OQLF) 確實提供性別中立寫作的指導方針,羅伯格表示政府將遵循這些指導方針。
法語保護局在其網站上表示,性別中立語言「允許以平衡的方式代表女性和男性,或指任何性別的人」。
該局主張使用雙連詞(lecteurs et lectrices)、中性稱謂(研究人員、資源人員、讀者)以及各種創造包容性句子的策略。
「據我們所見存在著很多混亂,」羅伯格說。「如果沒有規則,每個人——出於善意和善意——都在使用一些詞語,這些詞語在法語中造成嚴重的問題。我們無法正確地進行詞形變化,所以我們將實施一些規則。」
這些準則目前僅適用於與公眾的溝通。
這包括所有政府部門、組織、市政當局、教育網絡(包括CEGEP預科和大學)以及醫療保健系統。
羅伯格表示,負責每個部門的部長將制定相應的立法,這些規則最終將在內部實施。
目前尚不清楚這些規定將如何影響使用中性代名詞的學生和教師,以及醫療系統中性別標記帶有X的病人。
羅伯格又說,政府將「根據需要進行調整」。
先前本省學校的衛生間政策飽受批評,性別認同委會發布的報告也引發本省同性戀雙性戀及變性等(LGBTQ+)群體的強烈批評。
羅伯格堅稱,這項規定並非旨在基於性別排斥他人。
「我不想排斥任何人,我們思想開放希望人們快樂,安慰他們很重要,有些人是性別流動,他們就是他們自己,他們想成為什麼樣的人,這一點不會改變,」他說。
他強調本省正在效法法國、比利時和瑞士等實施類似規定的國家。

