
【時報訊】本省政府已介入捍衛Go Habs Go!(加油!加人隊加油!)這口號,而其保護法語機構因反對使用英語單字Go而備受批評。
法語部長羅伯格(J.F. Roberge)在四月廿五日週五的一份聲明中表示,該口號是「我們基因及我們身份」的一部份,幾十年來一直被用來支持參加北美曲棍冰球職業大賽(NHL)滿市加人隊(Montreal Canadiens)。
他在X平台上表示:「這是統一的表達,植根於我們的歷史,也是我們文化和歷史特性的一部份。這就是魁北克主義,我們為此感到自豪!」
羅伯格的聲明意在平息因滿市公車局(STM)局決定刪除Go Habs Go!這表達在本省引發的軒然大波。該局將其巴士的電子顯示器上的Go Habs Go!改為「Allez!Canadiens Allez!」來表達對球隊參加季後賽的支持。
作出這項改變是因為省府的法語保護局(Office quebecois de la langue francaise)去年收到投訴,聲稱八十上顯示Go! CF Mtl Go!字樣不妥,CF Mtl是滿市職業足球俱樂部的簡稱。作為回應,滿市公車局決定從其所有電子顯示器資訊中的Go字刪除。
滿市英文公報率先報導這項決定後,於上週四成為頭條新聞。滿市公車局上週五表示,一旦收到不會處罰的「官方確認」,他們可能會重新使用Go字。
羅伯格表示自從消息曝光以來,語言監督機構——法語保護局的工作人員就收到威脅。他在聲明中說:「此舉完全不可接受,這種行為必須停止。」
他說他已與該局就此事進行「多次交流」,並表示今後不會再對Go Habs Go!這短語的任何投訴。「我們很清楚,這歷史悠久的表達方式絕不能受到質疑。」
法語保護局局長瑪拉柯(D. Malack)上週五發表一份長篇聲明進行辯護,同時支持滿市公車局不使用該口號的決定。她寫道:「在任何情況下,本局都不會反對使用Go Habs Go這表達方式,它植根於我們的歷史,也是我們魁北克身份的一部份。」
瑪拉柯強調,法語保護局不是單獨對滿市公車局進行干預,而是回應一位公民的投訴。她繼續說,雖然Go此詞在法語詞典中可以找到,並且在日常語言中很常用,但卻是英語單字,本省的法語憲章要求公共機構使用正確的法語。「像滿市公車局這樣的政府機構只能在標牌上使用法語,但出於健康和安全原因等原因也有例外。憲章明確規定政府在模範使用法語方面的義務,並且本局有義務確保憲章的實施。」
不過滿市公車局現在似乎可能會改變方針,其董事會主席考德威爾(E. A. Caldwell)在聲明中表示,他對羅伯格的立場感到滿意,滿市公車局將尋求官方授權使用Go一詞。
然而,季季後賽似乎不會有任何改變。據考德威爾表示,任何調整都將納入秋季公車的定期維修中。公車局一發言人上週四表示,每輛公車上的電子顯示器必須手動修改。
考德威爾說:「滿市公車局很榮幸能夠成為滿市加人隊的長期合作夥伴,我們將繼續下去,Go Habs Go!」
加人隊於上週五晚上在主場迎戰華盛頓首都隊(Washington Capitals),進行季後賽首輪第三場比賽。

