华侨网 魁满要闻 透支醜聞證人指出 法語翻譯構成挑戰
公益广告

透支醜聞證人指出 法語翻譯構成挑戰

【時報專訊】IBM公司一位前高管十月一日週三向加朗專委(Gallant Commission)表示,由於大部份工作是在印度進行,語言問題對SAAQclic數碼平台的開發構成「重大挑戰」。

嘉妮(M. Gagne)在省府汽車保險駕照局 (SAAQ) 陷入困境的技術轉型調查中繼續作證。

她表示本省能夠執行該資訊科技(IT)專案的法語員工數量有限,有鑑於開發工作的規模「本省市場上沒有法語人才」,她說。

因此IBM公司旗下的SAP和LGS公司組成的財團別無選擇,只能求助於海外資源。「主力來自印度,」現已從IBM公司退休的嘉妮說。

這導致翻譯問題變得複雜。

「法語增加工作的複雜性。必須將規範從法語翻譯成英語才能發送到那裡,而且還需要同聲傳譯——這可不是件容易的事。在場地裡走來走去,你會覺得自己身處聯合國,每個人都戴著耳機,」她說。

「我們別無選擇,因為我們沒有所需的法語專職人員,這對團隊成員來說並不容易,」她補充道。

委員加朗(D. Gallant)指出,汽車保險駕照局的招標文件明確指出「法語是一項非常重要的要求」。

「當你競標一個以法語為通用語言的本省政府計劃時,低估這一點或許有點天真,」加朗說。

嘉妮堅持認為,財團已考慮到語言要求,並將相關成本計入其中。

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与华侨网无关联。其原创性及文中陈诉内容未经本网证实,对本文内容、文字的完整、真实性,以及时效性本网部作任何承诺,请读者自行核实相关内容。如发现稿件侵权,或作者无意愿在华侨网发布文章,请版权拥有者通知华侨网处理。

联系我们

联系我们

514-3979969

邮箱: cpress@chinesepress.com

工作时间:周一至周五,10:00-16:00,节假日休息
关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部