
【時報專訊】IBM公司一位前高管十月一日週三向加朗專委(Gallant Commission)表示,由於大部份工作是在印度進行,語言問題對SAAQclic數碼平台的開發構成「重大挑戰」。
嘉妮(M. Gagne)在省府汽車保險駕照局 (SAAQ) 陷入困境的技術轉型調查中繼續作證。
她表示本省能夠執行該資訊科技(IT)專案的法語員工數量有限,有鑑於開發工作的規模「本省市場上沒有法語人才」,她說。
因此IBM公司旗下的SAP和LGS公司組成的財團別無選擇,只能求助於海外資源。「主力來自印度,」現已從IBM公司退休的嘉妮說。
這導致翻譯問題變得複雜。
「法語增加工作的複雜性。必須將規範從法語翻譯成英語才能發送到那裡,而且還需要同聲傳譯——這可不是件容易的事。在場地裡走來走去,你會覺得自己身處聯合國,每個人都戴著耳機,」她說。
「我們別無選擇,因為我們沒有所需的法語專職人員,這對團隊成員來說並不容易,」她補充道。
委員加朗(D. Gallant)指出,汽車保險駕照局的招標文件明確指出「法語是一項非常重要的要求」。
「當你競標一個以法語為通用語言的本省政府計劃時,低估這一點或許有點天真,」加朗說。
嘉妮堅持認為,財團已考慮到語言要求,並將相關成本計入其中。

