华侨网 魁满要闻 英語判決即譯法語 法官質疑被人投訴

英語判決即譯法語 法官質疑被人投訴

【時報訊】一個維權組織指責本省的一名法官將法院政治化,因為他質疑本省語言法的合憲性,該法要求立即將英語判決翻譯成法語。

非營利組織魁北克集體權益捍衛會(Droits Collectifs Quebec)表示,本省法院法官加利亞薩托 (D. Galiatsatos) 上個月的裁決讓自己陷入利益衝突,聲稱他違反司法道德準則的三項條款。這組織上週向本省司法委會(Conseil de la magistrature)提交正式投訴。

今年五月十七日,加利亞薩托法官在其長達十七頁的裁決中表示擔憂,即本省法語憲章修正案將導致以英語進行的審判「不當延誤」,因為英語裁決按照新要求必須「立即且毫不拖延地」翻譯為法語。修正案原定於明年六月一日生效,但他的裁決令其「無法操作」,因為根據裁決這將減慢英裔省民的司法程序。

他在普莉迪(C. Pryde) 一案的審判開始前提出這問題,這名英裔省民於二0二一年駕車撞死自行車騎士·狄荷姆(I. Dehem) ,被控危險駕駛、神智不清駕駛及刑事疏忽罪名。

魁北克集體權益捍衛會行政主管鮑徹(E. A. Boucher) 表示:「如果本案有什麼違憲的話,那就是法院在沒有任何一方要求的情況下,作出攻擊省議院通過的法律的主動政治決定。」

「這是對本省民法中權力分立和法院作用的否定,法院的作用是行使而不是制定法律。」

加利亞薩托表示,法院裁決的翻譯可能需要數週或數月才能完成,而在本省增加這新要求可能會迫使講英語的人比用法語受審的人等待更長的時間。

然而在鮑徹六月五日提交的申訴中,他指責這位法官超越「法律框架」並無視「其司法辦公室權力的限制」。

他還對加利亞薩托自己對此事的裁決提出異議,因為不是在普莉迪案任何一方提出後所作的裁決。

訴狀中寫道:「加利亞薩托法官因此再次將自己置於利益衝突和偏袒的境地,即使不是故意的至少也是實際上模糊了法官和當事人之間的界限。」

「法官絕不能凌駕於法律之上,他沒有固有的權力將自己設定為本省法律憲法有效性的調查官,更不用說在法律生效前主動宣佈這些法律無效,以聯邦憲法制度的名義,當各方明確要求他不要這樣做時,情況更是如此。」

本省司法委員會表示無法對處於早期階段的具體投訴發表評論。

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与华侨网无关联。其原创性及文中陈诉内容未经本网证实,对本文内容、文字的完整、真实性,以及时效性本网部作任何承诺,请读者自行核实相关内容。如发现稿件侵权,或作者无意愿在华侨网发布文章,请版权拥有者通知华侨网处理。

联系我们

联系我们

514-3979969

邮箱: cpress@chinesepress.com

工作时间:周一至周五 10:00-16:00,节假日休息
关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部