华侨网 飞花文摘 【越南風采】招牌美食

【越南風采】招牌美食

.江客

在油管頻道上,看到一名越南網紅向老外介紹當地的美食。「這是什麼粉?」老外問。「這是越南的HU TIEU,那塊肉是XA XIU」網紅回答。

HU TIEU,越語發音是「好刁」,就是香港人口中的「貴刁」,也就是潮州人的粿條。至於XA XIU,讀音「沙燒」,像極了老廣的叉燒……不錯,正是它。

曾幾何時,華人的叉燒和粿條已被他人吸收,成為他們的美食的一部份,那老外當然深信不疑。還有XIU MAI,請拼讀看像甚麼,對了就是燒賣,源自堤岸華人的「濕」燒賣,越南人用做法棍麵包餡。

這類刻意將之越化的例子不勝枚舉。

至於他們的招牌美食PHO,是否也與華人沾點闗係,如果你傻兮兮問越南人這個問題,可能挨一頓臭罵,雖然和河粉長得很像,他們會堅稱他們的BANH PHO絕對不是我們的河粉。

到底是或不是,前天倒是在網上似乎找到答案。那也是一段油管視頻,敘述PHO是如何面世,在眾多傳說中鎖定了一種比較可信的說法。

據THEO DAU GIAY SO頻道的小編說,PHO此詞在1910年之前不存在,連他們的大南國音字彚也找不到。而PHO發音,和法文的FEU相近,而按照其中一種傳說,兩者可能有關連。

當年法國人侵占越南後,為了防衛殖民地特定成立以當地人為主的武警力量,部份越南士兵被送往法國受訓。有位軍中炊事員某年冬天在異域突發異想,想要烹煮一道特別的美食給同鄉果腹禦寒。他利用軍中不缺的法國牛肉湯,加上華人雜貨店的河粉,還有八角肉桂等,煮了一道混合三個民族飲食元素的湯粉。

這湯粉立即大受同鄉歡迎,連一些好奇的法國軍官也前來品嚐,然後讚不絕口。由於是炊事隊長,他每天早上都會高聲吩咐屬下生火煮飯,所以他高喊的FEU聲,卻被法國軍官拿來當作特色湯粉的名稱,據聞它後來變成越裔士兵炊事員的招牌美食。隨著一些炊事員退役後,他們各自在自己家鄉賣起這湯粉謀生,FEU也越文化為PHO,並衍生了其發源地是南定或河內的其他說法。當然,這一切也只是傳說,信不信由你。

漫畫對白

是不是河粉並不重要,反正PHO只有越南人才擅長煮,我們學不來

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与华侨网无关联。其原创性及文中陈诉内容未经本网证实,对本文内容、文字的完整、真实性,以及时效性本网部作任何承诺,请读者自行核实相关内容。如发现稿件侵权,或作者无意愿在华侨网发布文章,请版权拥有者通知华侨网处理。

联系我们

联系我们

514-3979969

邮箱: cpress@chinesepress.com

工作时间:周一至周五 10:00-16:00,节假日休息
关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部