华侨网,有态度的华人新闻网站!

帮助中心 广告联系

華僑時報 | 華僑網

热门关键词:  央行  发顺丰  蓝狐  詩詞  习近平
热门TAG标签:

电视剧《虎啸龙吟》正在热播,英文版《出师表》被刷屏

来源:网络整理 作者:华侨时报 发布时间:2018-01-01
摘要:视频中,配上气势恢宏的音乐和剧中的场景,再加上演员出色的台词功底和近乎完美的英文发音,使得这段《出师表

最近,电视剧《大军师司马懿之虎啸龙吟》正在热播,王洛勇一段英文版《出师表》在网络爆红……

电视剧《虎啸龙吟》正在热播,英文版《出师表》被刷屏

没想到,这段堪称经典的表文用英文呈现,竟也是如此慷慨激昂、引人入胜……

视频中,配上气势恢宏的音乐和剧中的场景,再加上演员出色的台词功底和近乎完美的英文发音,使得这段《出师表》有着《权力的游戏》般壮丽的史诗感……

电视剧《虎啸龙吟》正在热播,英文版《出师表》被刷屏

电视剧《虎啸龙吟》正在热播,英文版《出师表》被刷屏

虽然之前有唐国强塑造的诸葛亮深入人心,但王洛勇版的诸葛亮还是圈了不少粉。他的完美英文也让不少观众好奇:新版诸葛亮还能有这种操作?!

还真能。实际上,王洛勇90年代就登台百老汇了。但他并非从一开始就擅长英语。

电视剧《虎啸龙吟》正在热播,英文版《出师表》被刷屏

With almost no knowledge of English, but a desire to become first-rate actor, Luoyong Wang came to the U. S. in 1986 to study theater. He overcame insurmountable difficulties in his life and career, working at all sorts of menial jobs while attending school and improving his English.

1986年,几乎不懂英语,但怀着成为一流演员梦想的王洛勇来到美国。他克服了生活和职业中难以克服的障碍,一面上课、学英语,一面做遍了所有卑微琐碎的工作。

几经尝试,他终于圆了自己的百老汇梦。

电视剧《虎啸龙吟》正在热播,英文版《出师表》被刷屏

1995年,他登上百老汇舞台,出演了《西贡小姐》。并凭此获得了美国福克斯演员奖最佳男演员奖,获得了《纽约时报》的肯定。

电视剧《虎啸龙吟》正在热播,英文版《出师表》被刷屏

Eight times he knocked on the door of Broadway and finally, with his "electric" acting as praised by The New York Times, he secured for himself the pivotal role of "the Engineer" in the Broadway musical "Miss Saigon."

他曾八次试图敲开百老汇大门,他终于在百老汇音乐剧《西贡小姐》中出演了主角“工程师”,《纽约时报》称赞他的表演“激动人心”。

经过百老汇的锤炼,也难怪他的英语能够说得那么纯正,那么有舞台感了。

电视剧《虎啸龙吟》正在热播,英文版《出师表》被刷屏

除了演员的功底要好,《出师表》的英译也对表达效果非常关键。让我们来欣赏这一版译文:

臣亮言:先帝创业未半,而中道崩殂;

Permit me to observe: the late Emperor was taken from us before he could finish his life's work, the restoration of the Han.

*late:已去世的

今天下三分,益州疲敝,此诚危急存亡之秋也。

Today, the empire is still divided into three, and our very survival is threatened.

然侍卫之臣,不懈于内;忠志之士,忘身于外者:

Yet still the officials at court and the soldiers throughout the realm remain loyal to you, your majesty.

*realm:国土

盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

Because they remember the late Emperor, all of them, and they wish to repay his kindness in service to you.

诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气;

This is the moment to extend your divine influence, to honor the memory of the late Emperor and to strengthen the morale of your officers.

*divine:神圣的 *morale:士气

不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

It is not the time to listen to bad advice, or close your ears to the suggestions of loyal men.

(宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同:若有作奸犯科,及为忠善者,宜付有司,论其刑赏,以昭陛下平明之治;不宜偏私,使内外异法也。侍中、侍郎郭攸之、费依、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必得裨补阙漏,有所广益。将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用之于昔日,先帝称之曰“能”,是以众议举宠为督:愚以为营中之事,事无大小,悉以咨之,必能使行阵和穆,优劣得所也。)

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;

The emperors of Western Han chose their courtiers wisely, and their dynasty flourished.

亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。

The emperors of Eastern Han chose poorly, and they doomed the empire to ruin.

*doom:使失败

先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也!

Whenever the late Emperor discussed the problem with me, he lamented the failings of Emperors Huan and Ling.

*lament:叹息,痛恨

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。

I began as a common man, farming in my fields in Nanyang, doing what I could to survive in an age of chaos. I never had any interest in making a name for myself as a noble.

*make a name for my self:使自己扬名

先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事

The late Emperor was not ashamed to visit my cottage and seek my advice.

由是感激,遂许先帝以驱驰。

Grateful for his regard, I responded to his appeal and threw myself into his service.

*throw oneself into:全心投身于

(后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间)

尔来二十有一年矣。先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。

Now 21 years have past. The late Emperor always appreciated my caution and, in his final days, entrusted me with his cause.

*entrust:托付

受命以来,夙夜忧叹,恐付托不效,以伤先帝之明,

Since that moment, I have been tormented day and night by the fear that I might let him down.

*torment:烦忧

故五月渡泸,深入不毛。

That is why I crossed the Lu river at the height of summer, and entered the wastelands beyond.

*at the height of:在最鼎盛之时

今南方已定,兵甲已足,

Now the south has been subdued, and our forces are fully armed.

*subdue:征服

当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。

I should lead our soldiers to conquer the northern heartland and attempt to remove the hateful traitors, restore the house of Han, and return it to the former capital.

此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。

This is the way I mean to honor my debt to the late Emperor and fulfill my duty to you.

(至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。)

愿陛下托臣以讨贼兴复之效,

My only desire is to be permitted to drive out the traitors and restore the Han.

不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。

If I let you down, punish my offense and report to the spirit of the late Emperor.

(若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎)

陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏,

Your Majesty, consider your course of action carefully. Seek out good advice, and never forget the last words of the late Emperor.

臣不胜受恩感激。今当远离。

I depart now on a long expedition, and I will be forever grateful if you heed my advice.

*expedition远征 *heed听从

临表涕零,不知所言。

Blinded by my own tears, I know not what I write.

电视剧《虎啸龙吟》正在热播,英文版《出师表》被刷屏

责任编辑:华侨时报