Bonjour à tous les lecteurs et lectrices du journal des Presses Chinoises! Il me fait un grand plaisir de partager avec vous des textes en langue française pour cette occasion mais aussi en tant que chronique mensuelle,tel que proposé par le rédacteur en chef, Crescent Chau.

Cette chronique ne parlera pas d'allégeances politiques ni de religion mais de nos préoccupations individuelles , collectives, sociales et familiales au niveau de l'intégration . Par la littérature(poésie, nouvelles et contes) ou par des textes plus journalistiques, nous vivrons les préoccupations de la société d'accueil et celles de la communauté Chinoise.

Nous partageons des valeurs qui se ressemblent plus que nous le croyons. Ces valeurs ne sont pas superficielles. Sur le plan humain,nous avons souffert et souffrons encore des injustices. Nos enfants portent nos patrimoines culturels et vivent en même temps une double identité qu'ils-elles assument vraiment très bien. Être capable de prendre ce qu'il y a de mieux dans chaque culture c'est merveilleux. Être capable de se comprendre avec le coeur,c'est encore mieux. Pour toutes ces raisons, donner la parole à nos jeunes est devenu important et Crescent Chau l'a bien compris. Merci de nous donner cette chance et bonne lecture!

Pour nous envoyer des textes et surtout si vous êtes entre 12 et 25 ans,

veuillez nous écrire à l'adresse courriel suivante:

mjulb@netscape.net

 Crescent Chau

Monique Benoit-Kwan

老移民都曾經歷過背井離鄉的艱辛,也曾為融入當地文化而苦惱。很幸運我們的下一代能夠生長在多元文化的環境, 繼承我們傳統價值觀的同時, 也能與當地文化融匯貫通, 但其中也會有不同文化差異帶來的衝擊. 藉此時報法文版創版之際, 我們希望聽到更多年輕一代的聲音。讓我們生活在多元文化環境裡的孩子運用法語暢所欲言, 通過多種文學體裁(包括詩歌, 散文, 評論等), 表達他們對當地社會, 傳統文化, 以及華人社區的看法和心聲。 歡迎年輕一代華人子弟, 尤其是在當地出生, 從小在當地接受法語教育, 年齡從1225歲的年輕人投稿。稿件請e-mail至以下地址:

mjulb@netscape.net

 

Copyright © 2001-2002 Eastern Chinese Press Inc. All rights reserved.