本站公告: 特別慶祝《華僑時報》新網頁登陸!
歡迎投稿
訂閱時報
投稿注意事項
熱點、資訊鏈接
 
 
 
 

2008年2月22日 1353期

骨董廣告太多英文,酒吧被勒令須拆下

•本報記者

  位於滿市中心 BISHOP 街上的 McKIBBIN'S 愛爾蘭酒吧在語言警察眼中實在太過「英語化」。

  自十年前開業後深受康大學生歡迎的這間酒吧以濃郁的愛爾蘭氣氛著稱。

  但省法語保護局(OFFICE QUEBECOIS DE LA LANGUE FRANCAIS )突然注意到酒吧牆上所掛的骨董廣告,要其中一位東主歷克方(RICK FON )取下。

  這些骨董廣告年代久遠,完全沒有廣告功用。它們上面寫了:「一七五九年都柏林金力氏啤酒」,「重要通知」,「今天請吃新鮮出爐的 PATETHORPES 豬肉餡餅」,「金力氏 EXTRA STOUT 啤酒,在都柏林市 ST. JAMES GATE 釀製及入瓶」和「CAFFREY'S 奶油」。

  上述骨董廣告 --一些手雕及一些是在鍍鋅鐵皮上繪製成--有不少是 McKIBBIN 東主從愛爾蘭買回來以增加酒吧內的愛爾蘭氣氛。

  於本月寄給歷克方的的一封官函上,法語保護局說酒吧的員工說太多英語,所以有一位客人投訴得不到法語服務,而牆上的英文廣告牌觸犯了本省的語言例。

  「我忠告閣下:法例規定在公共告示牌和商業廣告上的法文必須最顯著,如同時有其他語文的話,法文須佔所有的優先權及其內容在視覺效應方面須比其他語文重要得多。」官函說。

  它給了 McKIBBIN'S 吧卅天時間移走有關骨董廣告,否則每項違例罰款高至一千五百元。酒吧東主們說他們決定抗拒法語保護部的命令。

  「我們不會將它們取下。」另一東主拉德路(D. LADEROUTE)說。「如我們不可以擺放一塊愛爾蘭裝飾品,McKIBBIN'S 這愛爾蘭酒吧不應存在。語言例上沒有任何地方規定室內裝飾或一處地方的綜合氣氛必須是法式。」

各執一詞

  歷克方說酒吧尊重語言例,其員工多數是法裔,菜單也有法文版本提供,而且顧客有不少是法裔。一旦讓你過了這界線,就會沒完沒了。酒吧是否應該取下荷里活海報,古老的藝術海報及標語旗幟?

  自稱是民族主義者但有一些愛爾蘭血統的客人拉若布朗(S. LAJOIE - PLANTE )以法語說:「簡直是荒謬及愚不可及。」

  「這些牌子又不是掛在外面任何人都看到。它們根本沒有提倡英文。倘若法語保護部想與人過不去,也不該找出這些可笑的事情來針對愛爾蘭人。」

  酒吧內那些說英法語有如家常便飯的客人均認為法語保護部的判斷荒謬。

  康大愛爾蘭研究科主任肯尼爾里(M. KENNEALLY)說這些骨董廣告是「文化人工製品,能述說愛爾蘭的歷史。」

  「它們不可能是商用品,因為上面的產品酒吧並沒售賣。」他補充道。

  法語保護局官員巴葛特(G. PAQUETTE )對英文傳媒說他們衹不過回應一位客人的投訴。

  「首先是員工沒向這客人提供法文服務,其二就是菜單的外面是英文。」他說。

  「至於所提及的牌子,我們認為可能有例外,及也可在一些場合中,這類牌可允許存在。」

  McKIBBIN'S 一方面不甘示弱,另一方面推出一個名 BYEBYEOLF.COM 的網站以搜集公眾對此事的意見。

經過一番推敲,法語保護部裁定骨董廣告具歷史和文化價值,可以保留。

酒吧亦應允會努力彌補不足之處,這場風波終告一段落。

 

回首頁 下一篇

 

 About ChinesePress 關於我們 |   Contact Us 聯繫我們 |  Advertisement Services 廣告服務
Copyright© 2008. ChinesePress Enr. All Rights Reserved